From London to Bali Indonesia on a YAMAHA TDM900, 42,000km

Friday, December 15, 2006

Crossed the Pakistan - India border on the 14th of December, total distance so far 15,580km

Cruzamos la frontera Pakistan-India el 14 de diciembre. Distancia total recorrida hasta ahora: 15.580 km


We spent just over 3 weeks in Pakistan (3010km) and was a great welcoming relief from Iran in terms of food. Food in Pakistan is great and we did not get sick either (that was really something as we did eat at some interesting places!). The Pakistanis have been very friendly, including at the official level.
The price of fuel is around a $ 1.00 per liter of petrol, although there are plenty of posh looking retail stations including Shell and Total, the quality of fuel is suspicious.
The pace of traffic might be less hectic than that of Iran but it is like a herd of wildebeest chased by lions, just comes and goes in all possible directions.
The variety of landscape, like in Turkey, changes dramatically from region to region and it is quite an involving place to ride through.


Hemos pasado 3 semanas estupendas en Pakistan (3010 km recorridos). La comida aqui es fenomenal, un cambio muy de agradecer despues de la comida en Iran, no nos hemos puesto malos, no nos ha sentado nada mal a pesar de haber comido en algunos sitios un poco extranos.
La gente en Pakistan ha sido muy muy agradable y hospitalaria con nosotros, incluso a nivel oficial.
El precio de la gasolina es de aprox. 1 dolar el litro, pero aunque hay un monton de gasolineras con mucha pinta de modernas y de buenas marcas (Shell, Total), la calidad del producto es un poco sospechosa.
El trafico es algo mas lento que en Iran (bueno, en Iran es que iban todos 'atacaos' por la calle), pero es mas imprevisible y caotico, con gente yendo y viniendo en todas direcciones.
El paisaje, como en Turkia, varia de region a region, y la verdad es que nos ha mantenido enganchados todo el tiempo.




Taxila, 28km north of Rawalphindi, was made the capital of Achaemenians empire in the 6 century BC, when the Mauryan emperor Ashoka, a patron of Buddhism, built a university here, to which pilgrims and scholars came from all over Asia. About 180BC, Bactrian Greek developed a new Taxila at the site called Sirkap.
In the 1st century AD came the Kushans, building their own city at the site until in the 3rd century this was the capital of an empire stretching across the subcontinat and central asia, birth place of a striking fusion of Greek and Indian art that is well illustrated by the excavated (1) stupas, which the site is littered with.
(2)The combination of large and small stone used in the construction of the building was to withstand the frequent earthquakes of the region.
(3) Typical Monastery layout with monks quarters around the main pool

Taxila, 28km al norte de Rawalphindi. Los aquemenidas la hicieron la capital de su imperio en el siglo 6 A.d C.. Mas adelante el emperador mauryan Ashoka, un seguidor y patron del budismo, erigio una universidad en Taxila a la cual peregrinos y estudiosos acudian desde todos los rincones de Asia. Aproximadamente en el 180 A. d C. los griegos construyeron una nueva ciudad en Taxila a la cual llamaron Sirkap.
En el siglo I D. d C. llegaron los Kushan, los cuales tambien construyeron su propia ciudad en el entorno de Taxila, siendo esta la capital de un imperio que se extendia por Iran, Pakistan, Afganistan e India, lugar de nacimiento de un estilo fusion del arte griego e indio que puede apreciarse en los restos de estupas(1) encontrados en las excavaciones de Taxila.
(2)La fabrica usada en la construccion de los edificios combina piedras de gran tamano con otras de pequeno formato y esta pensada para soportar los frecuentes terremotos que afectan la region.
(3)Tipico monasterio con las celdas de los monjes dispuestas alrededor de un patio con un gran estanque en el centro.






Khyber Pass forms a natural geographic barrier between Afghanistan and Pakistan and for thousands of years has been the dividing line or/and linking point of various empires and peoples, including Babur, Nadir Shah, Darious the Great, Buddhist travellers and the Greek troups.
But today, as in the most of its past history, the area is a wild west frontier, no mans land. We needed special government permission guide and a armed guard to leave Peshawar and enter the Khyber Pass. There is a 53km stretch of winding road and railway track that link Peshawar with the Afghan border at the Micini check point. The area off the main road is no-go area for not just foreigners but also the Pakistani authorities. Most of the area is run and ruled by the one of many tribes such as the Afridi, who make their money from drugs, weapons smuggling and money printing.
(1)Afghan border at the distance, the only threatening bits are the storm clouds.
(2/4)Plenty of overturned trucks along the way
(3)The western end of the Grand Trunk Road. The Road starts at the Khyber pass and stretches some 4000km eastwards to Kolkata in eastern India.
(5)Khyber Pass at its narrowest.
El paso Khyber es la barrera geologica natural entre Afganistan y Pakistan. Durante miles de anos ha sido la frontera, el punto de union o de separacion entre distintos imperios y civilizaciones, incluyendo Babur, el Shah Nadir de Iran, Dario el Grande, Alejandro Magno, peregrinos budistas, tropas griegas...
Hoy en dia la zona es una 'frontera salvaje', tierra de nadie. Para visitar el paso tuvimos que pedir un permiso a las autoridades, contratar un guia especial y llevar escolta armada desde Peshawar.
Hay unos 53 kilometros de carretera y ferrocarril de montana que unen Peshawar con la frontera afgana de Micini. Las zonas mas alla de la carretera principal son 'zona prohibida', no solo para los extranjeros sino tambien para las autoridades pakistanies ya que el territorio cercano a la frontera esta bajo la jurisdiccion de una de las numerosas tribus afganas, la tribu Afridi, que vive del contrabando.
(1)La frontera afgana en la distancia. La unica amenaza es la de lluvia!
(2/4)Varios camiones volcados en el camino.
(3) La gran carretera "Great Trunk Road" tiene su extremo occidental en el paso Khyber y se extiende hacia el este 4000km hasta Calcuta, en la India.
(5)El punto mas estrecho en el paso Khyber.




Rohtas Fort near Dinas is about 190 km (along The Grand Trunk Road) north west of Lahore. The massive fort is an extraordinary example of military architecture in the Asian subcontinent. Its construction was started by Peshtun leader, Farid Kahn in 1543 at wast expense to protect the strategic Peshawar to Culcutta (The Grand Trunk Road) from the Mughals. But the fortifications were soon abandoned with the change of frontiers.
The site is vast, with no less than 12 gates and 68 bastions.

El fuerte Rohtas, cerca de Dina, esta a unos 190km al noroeste de Lahore siguiendo la carretera "Great Trunk Road". Esta formidable fortaleza es un de los mas extraordinario ejemplos de arquitectura militar del subcontinente asiatico. Farid Kahn, uno de los jefes de las tribus Pastun, comenzo su construccion en 1543 con la idea de proteger de las invasiones mugales la ruta que une Peshawar con Calcuta (la "great trunk road"). La fortificacion fue abandonada poco despues de finalizarse su construccion debido a un cambio de fronteras.
El fuerte es enorme, con 12 puertas, 68 bastiones y mas de 16 km de perimetro amurallado.







Lahore with a Pop 5.2 mil is a crowded and the most heavily polluted city we have come across so far. Traffic is chaotic and horning is very popular.
Lahore's history is a repeated pattern of capture, destruction and rebuilding. Lahore became the capital of Ghanznavid empire from 1026 to 1186 under Mahmud of Ghazni.
But the city's prosperity came under the rule of the Mughal emperors, starting with capture of the city by the Mughals under Babur in 1524.
From 1770, under Sikhs rule, the city plundered and was almost destroyed, and there were no contribution to its heritage.
Lahore fell under British rule in1846 untill creation of hte separate states of Pakistan and Indian in 1947.
Lahore, con una poblacion de 5.2 millones de habitantes es la ciudad con mas polucion y mas agobiante con la que nos hemos encontrado hasta ahora. El trafico es un puro caos y pitar es el pasatiempo mas popular entre los usuarios de la carretera.
La historia de Lahore es una constante repeticion de la secuencia captura-destruccion-reconstruccion.
La historia de Lahore como capital empieza con el imperio Ghanznavid, del 1026 al 1186, con el reinado de Mahmud. La ciudad empieza a prosperar bajo el reinado de los emperadores mugales, una vez capturada por el emperador Babur en 1524.
Desde el 1770, durante la ocupacion Sikh, la ciudad sufre expolio y destruccion.
En 1846 cae bajo poder del Imperio Britanico hasta la separacion de los estados de Pakistan y la India en 1947.




The Lahore fort is the main attraction of the city. It has been built, demolished, and rebuilt several times before being given its current form by Akbar in 1566. The fort was later damaged by the Sikhs and the British but it is now been partially restored.
The stone work (pietra dura) in the Mirror Hall is simply breath taking and the best we have seen so far.
The lack of priority given to the preservation of these monuments are all too clear.
Most of the precious stone have been looted through the ages.
El fuerte de Lahore es una de las atracciones principales de la ciudad. Ha sido destruido y vuelto a reconstruir en varias ocasiones, debiendose su forma actual a Akbar, en 1566. El fuerte sufrio multiples danos bajo el dominio sikh y britanico, y esta siendo restaurado en la actualidad.
La 'pietra dura' (encastracion de piedras semipreciosas en marmol) en el Salon de los Espejos es simplemente fabulosa, y el mejor ejemplo de trabajo en piedra que hemos visto hasta ahora.
Como se puede apreciar la conservacion de estos monumentos no es una de las prioridades de las autoridades. La mayor parte de las piedras semipreciosas ha sido robada o simplemente destrozada.




Multan - Pop 1.18m is the largest town in lower Punjab province, and is said to be 4000 years old, making it the oldest surviving city in the subcontinent and also the dustiest town in Pakistan (which is not good news for the bikes air filter!!).Besides the dust, the (smoke) pollution and the litter, Pakistan is a quite a colourful place. Every inch of the pavements are filled with vendors; that also includes roundabouts in the middle of the junctions.
Multan - Poblacion 1.18 millones de habitante - Es la ciudad de mayor tamano de la region de Punjab y se dice que tiene mas de 4000 anos, lo cual la hace tambien la ciudad mas antigua del subcontinente asiatico. Tambien es la ciudad con mas polvo de Pakistan, lo cual no es lo mejor para el filtro del aire de la moto. Si no mencionamos el polvo, la polucion y la basura, Pakistan es un sitio bastante pintoresco y bonito. Cada centimetro cuadrado de acera y superficie pavimentada, incluyendo la zona central de las glorietas, esta lleno de vendedores ambulantes y puestecillos de todas clases.



Mausoleum of Sheikh Rukn-i-Alam dedicated to widely loved scholar Ruknud-Din Abdul Fatha(1251-1330) / Mausoleo de Sheikh Rukn-i-Alam dedicado al muy querido estudioso Ruknud-Din Abdul Fatha(1251-1330)


Flower sellers / Vendedores de flores










Vendors in the center of a roundabout / Vendedores de cestos de mimbre en el centro de una glorieta


Sukkur to Multan was the least enjoyable bit of (good weather) riding we have done up to now as we were escorted from door to door by the local police although at no point did we feel the need for it as the Pakistanis we have met are the most friendly and without any (anti western)demonstrations (yes the bike is UK registered). But it has to be said that the police escorting us were very friendly as well as offered us cold drinks. And there have been occasions where we were pulled off by the local police to have a little conversation and a cold drink! (not always ideal when you are trying to get to your destination asap).
Around 500 BC Multan was under Hindu rule before being invaded by Alexander the Great, who named it (nothing other than) Alexandria.

The Shrine of Jalaluddin Bahari and the mausoleum of Bibi Jawindi are in Uch Sharif(below), located at around 35km south of Multan. It was our first taste of great architecture in Pakistan. The mausoleums were impressive, built in the 15th century, one of them had been partially destroyed by the floods in 1817. /

De Sukkur a Multan disfrutamos de uno de los ultimos dias de buen tiempo, ya que mas adelante la cosa empeoraria. Sin embargo el recorrido en moto no fue de lo mas placentero ya que la policia insistio en escoltarnos a todos sitios a pesar de que no habia razon alguna para ello, todos los pakistanies con los que nos hemos encontrado hasta ahora han sido de lo mas amables y acogedores, sin ni una pizca de sentimientos anti-occidentales (la moto tiene matricula inglesa, y yo no tengo mucha pinta de pakistani).

Pero la verdad sea dicha, los policias que nos han ido dando escolta tambien han sido la mar de apanados,ofreciendonos bebidas por el camino y todo. Bueno, incluso se ha dado el caso de que la policia nos ha parado simplemente para charlar un ratito con nosotros y darnos algo de beber, nada mas (aunque esto, la verdad, no es lo ideal cuando lo que estamos intentando es llegar a nuestro destino lo antes posible )
En torno al 500 A. de C. Multan estaba bajo poder Hindu antes de ser invadida por Alejandro Magno, que le cambio el nombre y la llamo Alexandria. La capilla de Jalaluddin Bahari y el mausoleo de Bibi Jawindi se hallan en Uch Sharif (foto inferior), a unos 35 km al sur de Multan, y son nuestro primer encuentro con la gran arquitectura mugal de Pakistan.



To get Armed escorted was a pain! / Que rollo que nos obligaran a llevar escolta!!

From Quetta to Multan, we decided to ride south (warmer) via Sukkur. The route north would have been colder and accommodation somewhat problematic. The most of the roads between Quetta and Sukkur were new and to very good standard. And as usual maned by police check points between every town and to our annoyance we were police escort for quite a bit of it.
One thing you notice in Pakistan is the how few women you see on the streets and there is quite lot of children working but not as much as in Eastern Turkey.

Decidimos ir de Quetta a Multan siguiendo la ruta sur, via Sukkur. Seguramente habriamos pasado frio si hubieramos tomado la ruta norte, y encontrar sitios donde alojarnos habria sido tambien mas dificil.
La mayoria de las carreteras entre Quetta y Sukkur eran bastante nuevas y de buena calidad. Y como ya iba siendo habitual la policia nos escolto casi todo el camino, tomando relevos entre los distintos puntos de control que tienen a lo largo de la carretera.
Una de las cosas que notamos en Pakistan es la escasa presencia de mujeres por la calle, se ven algunos ninos trabajando pero no tantos como en el este de Turkia.


Local transport Pakistan style / Transporte local estilo pakistani.
Trucks are always overloaded and often found overturned in ditches. / Los camiones van siempre sobrecargados, y a menudo terminan volcando en la carretera


Arriving in Quetta is a bit of a shock to the system. Contrast between Iran is vast, the place is filled with litter and the air is thick with two-stroke fumes from auto-rickshaws ( those things should be banned!). And thisis common to all of Pakistan as we have come to experience it in the following weeks. /
La llegada a Quetta es todo un shock cultural. Las diferencias con Iran son abismales, el sitio esta lleno de basura, el aire esta cargado con el humo de los motores de dos tiempos de los rickshaws (los cuales deberian estar prohibidos!) y el nivel de ruido es tambien bastante mas alto. Estos seran algunos de los denominadores comunes que nos iremos encontrando en todo Pakistan a lo largo de las 3 semanas que vamos a pasar aqui!.


Quetta at nearly 2000m of altitude was the coldest place so far on our journey and the temperatures fell well below freezing at nights and did not get much above that during most part of the day( and this is just late November). And we were amazed to see people go about their lives just with one or two layers of clothing and often on bare feet! /

Quetta, a casi 2000m de altitud es el sitio mas frio en el que hemos estado hasta ahora, con temperaturas bajo cero por la noche, y no mucho mas altas durante la mayor parte del dia (y eso que solo estamos a finales de noviembre, asi que imagina en pleno enero!). Nosotros no hacemos mas que alucinar viendo a la gente por la calle tranquilamente con tan solo dos capitas de ropa (camisa y chal) y a menudo descalza!!


Quetta is a meeting point for numerous tribal groups and has a wild west frontier feel to it but the people are very warm and friendly with numerous invitations to tea and lunches! Most of the population is of Pashtune origin but recent trouble in Afghanistan has meant an influx of Afghani refugees in their millions to the region. Quetta is becoming an important Central Asian town with its proximity to the Afghan border and was used by the Taliban as a logistical base before sweeping into power in Afghanistan in 1996. /

Quetta es el punto de encuentro de numerosas tribus nomadas, y tiene un aire un poco salvaje y fronterizo, pero la gente es muy amable y de calida acogida, invitandonos en varias ocasiones a te, a almorzar... La mayoria de la poblacion es de origen Pastun (tribus de Baluchistan en Pakistan) pero el reciente conflicto en Afganistan ha supuesto la llegada de millomes de refugiados de este pais. Quetta es un importante punto de encuentro en el centro de Asia, y que por su proximidad a Afganistan ha sido un punto estrategico para el regimen Taliban hasta su llegada al poder en Afganistan en 1996.



Pakistan side of the border, donkey cart smuggling fuel from Iran to the right and a highly decorated Pakistani truck to the left. /
Lado pakistani de la frontera Pakistan-Iran. Un carro tirado por burro cargado con gasolina de contrabando de Iran y un camion con la tipica densa decoracion pakistani a la izquierda.






We finally said good bye to Iran on the 24th of November having spent nearly four very enjoyable weeks. / Nos despedimos de Iran el 24 de noviembre, despues de 4 fantasticas semanas en la que lo pasamos de maravilla.

The contrast between the border at Iranian side and the Pakistani side was quite enormous. where as the Iranian side was well paved and built, the Pakistani side did not have a square inch of paving and add to this there was a dust Storm at the time of our crossing.
But procedures on both sides of the border was quite swift and very friendly and we were through the whole thing in an hour and half. We spent the evening of the crossing at the Pakistan State Motel at the border point before starting the long sprint to Quetta on the following day. /
El contraste entre los dos lados de la frontera Pakistan-Iran no puede ser mas tremendo. Mientras que en Iran todo esta perfectamente pavimentado, con edificios en buen estado de mantenimiento, en Pakistan no hay ni un centimetro cuadrado de pavimento, el caos es total, los edificios estan que no han visto un pincel en los ultimos cincuenta anos. Y para complicar la cosa habia una tormenta de arena el mismo dia que cruzamos nosotros!!
Pero el papeleo y todos los tramites en ambos lados de la frontera no fueron largos, y terminamos con todas las formalidades en eso de hora y media. Pasamos la noche en un hotel de la cadena estatal, a pocos metros de la frontera, desde donde salimos a la manana siguiente muy temprano con intencion de llegar a Quetta en un solo dia.

We have been advised by various people ( including embassies)Baluchistan, the western province of Pakistan is a no-mans-land with tribal violence combined with drugs smuggling and kidnappings of foreign tourist.
But our journey through Baluchistan was uneventful but it was the most difficult bit of riding we have done up to now. 650km in 10hrs, most of it along single lane, pot hole tracks in dust storms. Often the roads were blocked with sand dunes or washed away by flash floods.Often the local truck and bus drivers are not quite keen on sharing the single lane with you and it is either move over or get runner over /
Nuestro paso por Baluchistan no tuvo ningun tropiezo, pero fue el dia mas duro de conduccion que hemos tenido desde que empezamos: 650 km en 10 horas, por una carretera en mal estado, llena de baches, de un solo carril por el que tuvimos que adelantar a numerosos camiones de enormes dimensiones y cargados hasta la bandera.
There is plenty of smuggled fuel available just after entering Pakistan and the and often mixed with kerosine, less than ideal for a fuel injected bike. / Hay un monton de gasolina de contrabando segun se entra en Pakistan, normalmente mezclada con keroseno, lo cual no es precisamente lo ideal para el motor de inyeccion de la moto (esto, como podeis imaginar, es comentario de Athula)








Camels are a common site through out Pakistan /
Los camellos son bastante comunes en Pakistan




Number of (not so on a bike) difficult passes along the way to Quetta / Numerosos tramos complicados (no tanto en la moto) a lo largo del camino hasta Quetta








Number of (friendly)police check points between Taftan and Quetta. / Numerosos (y muy amistosos) controles policiales entre Taftan y Quetta.

NO BLOGGER IN PAKISTAN!
The site is restricted - BU**ER!

NO BLOGGER EN PAKISTAN
La pagina en internet esta censurada y no se puede visitar. Mi**da!


Our route in Iran, 4350km in 24 days. Iran was not the safest place to be on the road, statistically speaking, some 14,000 people die on the roads each year and there are plenty old cars (cheap, susidied fuel) and and plenty of young kids on bikes and cars with out a clue of how o drive!

But we leave the place with very happy memories and thoughts of future return.


La ruta seguida en Iran, 4350km en 24 dias. Iran no es el sitio mas seguro para conducir, estadisticamente hablando, con mas de 14.000 personas muertas en la carretera cada ano. Hay un monton de coches viejos, la gasolina esta tirada de precio (en vez de tener impuestos recibe subsidios estatales!!) y hay gente joven de sobra en coches y motos sin ni pizca de idea de como conducir.

De todos modos nos vamos con un monton de buenos recuerdos e intencion de volver algun dia.